KHO:2013:145

Kansainvälinen tavaramerkki Имунеле ja yhteisön tavaramerkki Imunel olivat visuaalisesti tarkasteltuina huomattavan erilaiset. Tavaramerkit eivät olleet sekoitettavissa pelkästään sillä perusteella, että kyrillisin kirjaimin kirjoitetun tavaramerkin translitteraatio oli Imunele.

Tavaramerkkilaki 6 § 1 momentti, 14 § 1 momentti 9 kohta, 56 a § ja 56 b § 1 momentti

Päätös, josta valitetaan

Patentti- ja rekisterihallituksen valituslautakunta 7.11.2011 nro 2009/T/063

Asian aikaisempi käsittely

Patentti- ja rekisterihallitus on 25.2.2009 antamassaan päätöksessä katsonut, että kansainvälinen tavaramerkkirekisteröinti nro 851113

koskee Suomea vain osittain siten, että se ei koske Suomessa tavaroita:

Luokka 29 Albumen for food; bouillon; jellies for food; fruit jellies; edible fats; charcuterie; sausages; meat, tinned; vegetables, tinned; fish, tinned; fruits, tinned; buttercream; margarine; marmalade; coconut oil; colza oil for food; corn oil; edible oils, maize oil; olive oil for food; palm kernel oil for food; palm oil for food; rape oil for food; sesame oil; sunflower oil for food; butter; milk; fruit pulp; meat; vegetables, dried; vegetables, cooked; nuts, prepared; pectin for food; jams; milk products; whey; yoghurt, foods prepared from fish; salted fish; protein for human consumption; cranberry sauce (compote); apple puree; vegetable salads; fruit salads; whipped cream; fat-containing mixtures for bread slices; tomato juice for cooking; vegetable juices for cooking; soups; cheese; rennet; crystallized fruits; frosted fruits; frozen fruits; fruit, preserved; fruit, stewed; potato flakes; fruit peel; potato chips, fruit chips; eggs.

Luokka 30 Aromatic preparations for food; natural sweeteners; thickening agents for cooking foodstuffs; pastries; farinaceous food pastes; macaroni; pasta; pasty; frozen yoghurt (confectionery ices); cocoa; cocoa products; gruel, with a milk base, for food; sweetmeats (candy); coffee; crackers; corn (roasted); farinaceous foods; candy for food; fruit jellies (confectionery); custard; ice cream; muesli; cocoa beverages with milk; coffee beverages with milk; coffee-based beverages; tea-based beverages; chocolate beverages with milk; chocolate-based beverages; cocoa-based beverages; infusions, not medicinal; fondants (confectionery); popcorn; powders for ice cream; flour-milling products; starch products for food; puddings; chewing gum, not for medical purposes; confectionery; sugar confectionery; tarts; halvah; chips (cereal products); corn flakes; oat flakes; tea; chocolate; malt extract for food; essences for foodstuffs (except etheric essences and essential oils).

Luokka 32 Aperitifs, non-alcoholic; aerated water; lithia water; mineral water (beverages); soda water; waters (beverages); cocktails, non-alcoholic; lemonades; non-alcoholic beverages; whey beverages; non-alcoholic fruit juice beverages; fruit nectars (non-alcoholic); orgeat; beer; powders for effervescing beverages; syrups for lemonade; syrups for beverages; tomato juice (beverage); cider (non-alcoholic); vegetable juices (beverages); fruit juices; preparations for making aerated water; preparations for making liqueurs; preparations for making mineral water; preparations for making beverages; beer wort; malt wort; pastilles for effervescing beverages; non-alcoholic fruit extracts; extracts of hops for making beer; essences for making beverages.

Merkin translitteraatio on päätöksen mukaan Imunele.

Päätöksen perustelujen mukaan kansainvälinen tavaramerkki, jonka dominoivana merkinosana on translitteraatio Imunele, on sekoitettavissa luokkien 29, 30 ja 32 osalta samoille ja samankaltaisille tavaroille rekisteröityyn yhteisön tavaramerkkiin nro 4211108 Imunel. Viraston vakiintuneen ratkaisukäytännön mukaan, mikäli haettu merkki muodostuu kyrillisillä kirjaimilla kirjoitetusta tekstistä, edellytetään merkin translitterointia, jonka perusteella sekoitettavuusarvio suoritetaan. Estemerkki sisältyy kokonaisuudessaan haettuun merkkiin eikä se, että haetussa merkissä on lopussa kirjain -e riitä poistamaan sekoitettavuutta merkkien välillä. Merkkien on siten kokonaisuutena arvioiden katsottava olevan sekoitettavissa toisiinsa.

Patentti- ja rekisterihallituksen soveltamat oikeusohjeet

Tavaramerkkilaki 14 § 1 momentti 9 kohta, 6 § 1 momentti ja 56 b § 2 momentti

Yhtiö on Patentti- ja rekisterihallituksen päätöksestä tekemässään valituksessa vaatinut, että päätös kumotaan ja kansainvälinen rekisteröinti hyväksytään Suomea koskevaksi kaikkien haettujen tavaroiden osalta.

Patentti- ja rekisterihallituksen valituslautakunnan ratkaisu

Valituslautakunta on valituksenalaisella päätöksellään hylännyt yhtiön valituksen ja pysyttänyt Patentti- ja rekisterihallituksen päätöksen lopputuloksen.

Valituslautakunta on perustellut päätöstään seuraavasti:

Kansainvälinen rekisteröinti muodostuu kyrillisin kirjaimin kirjoitetusta sanasta Имунеле, jonka translitteraatio on Imunele. Merkki on rekisteröity luokkien 29, 30 ja 32 osalta samoille ja samankaltaisille tavaroille kuin yhteisön tavaramerkki nro 4211108 Imunel. Kyrillisin kirjaimin esitetyssä merkissä ja yhteisön tavaramerkissä Imunel on visuaalisesti yhteistä vain kirjaimet m ja e. Tämän perusteella merkit eivät ole visuaalisesti samankaltaisia.

Kyrillisen kirjaimin kirjoitettu sana lausutaan translitteroituna Imunele. Foneettisesti tämä sana kuulostaa lähes identtiseltä yhteisön tavaramerkin Imunel kanssa.

Lausuttuna sanalla Imunele ei ole mitään tunnistettavaa merkityssisältöä. Myöskin yhteisön tavaramerkkiä Imunel on pidettävä keksittynä sanana. Näin ollen merkkien merkityssisällöllä ei ole vaikutusta sekoitettavuusarviointiin.

Kun otetaan huomioon nyt kyseessä olevat tavarat, niitä käyttävä kuluttajakunta, merkin luonne kyrillisin kirjaimin kirjoitettuna ilman mitään mieleenpainuvaa osaa merkissä sekä markkinointi- ja mainostoimenpiteet, on merkistä puhuttaessa sen foneettisella ilmenemismuodolla ratkaisevin merkitys.

Kokonaisuutena arvioiden kansainvälinen rekisteröinti nro 851113 on foneettisesti lähes identtinen yhteisön tavaramerkin nro 4211108 Imunel kanssa ja on siten sekoitettavissa tavaramerkkilain 6 §:n 1 momentin ja 14 §:n 1 momentin 9 kohdan nojalla yhteisön tavaramerkkiin.

Tämän vuoksi ja ottaen huomioon asiassa esitetyt vaatimukset ja siinä saatu selvitys Patentti- ja rekisterihallituksen päätöksen lopputulosta ei ole syytä muuttaa.

Asian ovat ratkaisseet ylijohtaja Eero Mantere, apulaisjohtaja Tapio Priia ja toimistopäällikkö Sirkku Seppälä, joka on myös esitellyt asian.

Käsittely korkeimmassa hallinto-oikeudessa

Yhtiö on valituksessaan vaatinut, että asiassa annetut päätökset kumotaan ja kansainvälinen rekisteröinti nro 851113 määrätään uudelleen käsiteltäväksi Patentti- ja rekisterihallituksessa tavaramerkin rekisteriin merkitsemiseksi.

On selvää, että merkeillä Имунеле ja Imunel ei ole mitään visuaalista tai foneettista samankaltaisuutta. Merkit näyttävät ja kuulostavat erilaisilta.

Имунеле on keksitty merkityksetön kyrillisin kirjaimin kirjoitettu merkki.

Se, että kyrillinen termi Имунеле, käännettynä kirjain kirjaimelta latinalaisiin aakkosiin, muodostaa sanan Imunele on yhdentekevää. Vieraskielisten sanojen merkityssisällöllä on merkitystä vain, jos kohderyhmän voidaan olettaa olevan tietoinen merkkien merkityssisällöstä.

Merkkien välinen sekaannusvaara tulee arvioida kohderyhmään kuuluvan keskivertokuluttajan näkökulmasta. Suomalainen luokkien 29, 30 ja/tai 32 tuotteiden keskivertokuluttaja ei osaa venäjän kieltä eikä tunne kyrillisiä aakkosia. Kyseinen keskivertokuluttaja ei täten pysty assosioimaan merkityksettömiä, foneettisesti ja visuaalisesti erilaisia, kyrillisin kirjaimin kirjoitettuja sanoja vastaaviin latinalaisilla aakkosilla kirjoitettuihin sanoihin. Haetun merkin Имунеле ja estemerkin Imunel välinen samankaltaisuusarviointi tulee tehdä verraten merkkien todellisia kirjoitusasuja, ei haetun merkin translitterointia estemerkkiin.

Merkkien Имунеле ja Imunel välillä ei ole sekaannusvaaraa.

Asiassa esitetyllä tavaramerkkiä SMIRNOVA koskevalla ratkaisulla KHO 22.6.2005 taltionro 1590 ei ole merkitystä tässä tapauksessa. Päätöksessä ei oteta lainkaan kantaa siihen, tuleeko kyrillisin kirjaimin kirjoitettuja merkkejä koskeva sekoitettavuusarviointi suorittaa ainoastaan merkkien translitteroinnin perusteella. Päätöksessä otetaan kantaa vain siihen, tuleeko sekoitettavuusarviointi tehdä merkin variaation/käännöksen perusteella.

Sisämarkkinoiden harmonisointiviraston (OHIM) väiteosaston 15.9.2010 ja 27.1.2011 antamissa päätöksissä on todettu, että kyrillisin kirjaimin kirjoitetut merkit eivät ole sekoitettavissa latinalaisin kirjaimin kirjoitettuihin merkkeihin, sillä ne eivät ole samankaltaisia ottaen huomioon visuaaliset, foneettiset ja konseptuaaliset erot ja koska merkitykselliset kuluttajat (molemmissa tapauksissa saksalaiset kuluttajat) eivät ymmärrä/osaa ääntää kyrillisin kirjaimin kirjoitettuja merkkejä.

Patentti- ja rekisterihallituksen valituslautakunta on valituksen johdosta antamassaan lausunnossa katsonut, ettei valituksessa ole esitetty mitään sellaista uutta, joka antaisi aiheen muuttaa valituksenalaista päätöstä.

Kyrillisin kirjaimin kirjoitetun merkin translitteraatio on Imunele. Esteeksi asetettu yhteisön tavaramerkki Imunel koskee samoja ja samankaltaisia tavaroita luokissa 29, 30 ja 32.

Valituslautakunta on viitannut päätöksensä perusteluihin merkkien visuaalisesta, foneettisesta ja merkityssisällöllisestä sekoitettavuusarvioinnista.

Kun kokonaisuutena arvioiden tulee ottaa huomioon kaikki merkitykselliset seikat, on selvää, että merkin tuotteet ovat laajalle keskivertokuluttajakunnalle tarkoitettuja päivittäiselintarvikkeita. Näin suuren kohderyhmän hankkiessa tuotteita pelkkä kyrillisin kirjaimin kirjoitettu merkki ilman mitään muuta mieleenpainuvaa osaa ei jää kuluttajan mieleen. Tuotteita markkinoitaessa ja mainostettaessa merkkiä on käytettävä translitteroituna, sillä muuten sitä on mahdotonta kuvailla sanallisesti ja kuluttajan tuotteita hankkiessaan vaikea niitä pyytää. Näin ollen merkin foneettisella ilmenemismuodolla on ratkaisevin merkitys. Kansainvälinen rekisteröinti on foneettisesti lähes identtinen yhteisön tavaramerkin Imunel kanssa.

Edellä esitetty huomioon ottaen yhteisön tavaramerkkiviraston väiteosaston ratkaisuilla, joista toisesta on valituskin vireillä, ei ole vaikutusta tätä asiaa ratkaistaessa. Lisäksi voidaan todeta, että Suomessa käytetään enemmän kyrillisiä kirjaimia ja niiden ääntämistapa tunnetaan paremmin kuin Saksassa ja silloin puhutaan nimenomaan Imunele-merkistä, joten translitteraation perusteella on arvioitava vähintään foneettinen samankaltaisuus.

Yhtiö on toimittanut tänne täydennyksenä rekisteröintisuostumuksen, jossa yhteisötavaramerkin nro 4211108 Imunel haltija suostuu siihen, että Имунеле rekisteröidään tavaroille luokassa 29: Fermented milk drink with juice.

Korkeimman hallinto-oikeuden ratkaisu

Korkein hallinto-oikeus kumoaa Patentti- ja rekisterihallituksen ja valituslautakunnan päätökset valituksenalaiselta osin ja palauttaa asian Patentti- ja rekisterihallitukselle kansainvälisen tavaramerkkirekisteröinnin nro 851113 Имунеле hyväksymiseksi olemaan voimassa Suomessa kokonaisuudessaan.

Perustelut

Sovellettavat oikeusohjeet

Tavaramerkkilain 14 §:n 1 momentin 9 kohdan mukaan tavaramerkkiä ei saa rekisteröidä, jos se on sekoitettavissa 57 §:ssä tarkoitettuun yhteisön tavaramerkkiin, joka on rekisteröity aikaisemman hakemuksen perusteella.

Tunnusmerkkien katsotaan tämän tavaramerkkilain 6 §:n 1 momentin mukaan olevan toisiinsa sekoitettavissa vain, jos ne tarkoittavat samoja tai samankaltaisia tavaralajeja.

Tavaramerkkilain 56 a §:n mukaan, kun rekisteriviranomainen saa kansainväliseltä toimistolta ilmoituksen kansainvälisestä rekisteröinnistä, joka koskee Suomea, rekisteriviranomainen tutkii, onko rekisteröinnille estettä.

Tavaramerkkilain 56 b §:n 1 momentin mukaan jos rekisteriviranomainen toteaa, ettei kansainvälisen rekisteröinnin kohteena oleva tavaramerkki täytä tämän lain mukaisia rekisteröintiedellytyksiä, se ilmoittaa kansainväliselle toimistolle, ettei kansainvälinen rekisteröinti ole voimassa Suomessa. Pykälän 2 momentin mukaan jos kansainvälisen rekisteröinnin haltijan rekisteriviranomaisen 1 momentissa tarkoitetun ilmoituksen johdosta antamassa lausumassa ei ole esitetty sellaisia seikkoja, joiden perusteella tavaramerkin voitaisiin katsoa täyttävän tämän lain mukaiset rekisteröintiedellytykset, rekisteriviranomainen tekee päätöksen, jonka mukaan kansainvälinen rekisteröinti ei ole voimassa Suomessa tai se on voimassa ainoastaan osittain.

Oikeudellinen arviointi

Patentti- ja rekisterihallitus ja valituslautaunta ovat katsoneet, ettei kansainvälistä tavaramerkkirekisteröintiä nro 851113 Имунеле voida hyväksyä olemaan voimassa Suomessa luokkien 29, 30 ja 32 tavaroiden osalta, koska se koskee tältä osin samoja tai samankaltaisia tavaroita kuin aikaisemman hakemuksen perusteella rekisteröity yhteisötavaramerkki nro 4211108 Imunel ja sen translitterointi on tämän tavaramerkin kanssa lähes identtinen.

Asiassa ei ole erimielisyyttä vastakkain olevien tavaramerkkien välisestä tavarayhteydestä eikä siitä, ettei kummallakaan tavaramerkillä ole sellaista kysymyksessä oleviin tavaroihin liittyvää merkityssisältöä, jolla olisi vaikutusta niiden erottamiskykyyn ja sitä kautta niiden väliseen sekoitettavuuteen.

Tavaramerkkien välinen visuaalinen ero on niin ikään selvä. Tavaramerkit ovat kokonaisuudessaan arvioituina huomattavan erinäköiset eikä niissä ole esimerkiksi niin samannäköisiä alku- tai loppukirjaimia, että kuluttajien voitaisiin tällä perusteella ajatella olettavan, että kysymyksessä voisi olla melkein sama sana.

Asiassa tulee siten ratkaistavaksi, missä määrin merkkiyhteyden foneettinen vertailu tulee suorittaa kansainvälisen tavaramerkin translitteraation perusteella ja mikä merkitys tällä merkkien välisen sekoitettavuuden kannalta on.

Tältä osin on selvää, että kansainvälisen tavaramerkin translitteraatio Imunele on näin lausuttuna hyvin lähellä esteeksi esitettyä Imunel-tavaramerkkiä. Tämän toteaminen edellyttää kuitenkin kyrillisten kirjainten tuntemista ja ääntämistaitoa.

Vastakkain olevat merkit koskevat nyt esillä olevalta osaltaan elintarvikkeita eli lähtökohtaisesti päivittäistavaroita, joiden kohderyhmän muodostaa koko väestö. Esimerkiksi venäjän kielen taitoa on sinänsä huomattavaa venäjänkielistä väestöryhmää lukuun ottamatta pidettävä Suomessa suhteellisen harvinaisena. Tämän vuoksi on epätodennäköistä, että suomalaiselle keskivertokuluttajalle kansainvälisen tavaramerkin Имунеле nähdessään tulisi mieleen yhdistää sitä yhteisötavaramerkkiin Imunel.

Kun mainitunlaisia tavaroita lisäksi pääsääntöisesti hankitaan itsepalvelumyymälöistä on katsottava, että tavaramerkin antama visuaalinen vaikutelma korostuu enemmän kuin se, miten se lausutaan.

Kansainvälisen rekisteröinnin nro 851113 Имунеле ei myöskään voida katsoa antavan tavaramerkkisuojaa sen translitteraatiolle Imunele, mikä ei myöskään tue kantaa, jonka mukaan se olisi sekoitettavissa yhteisötavaramerkkiin Imunel.

Näillä perusteilla korkein hallinto-oikeus katsoo, ettei asiassa ole perusteita katsoa, ettei kansainvälinen tavaramerkkirekisteröinti nro 853113 Имунеле täytä tavaramerkkilain mukaisia rekisteröintiedellytyksiä. Sen hyväksymiselle Suomea koskevaksi ei siten ole Patentti- ja rekisterihallituksen ja valituslautakunnan päätöksissä mainittuja esteitä.

Asian ovat ratkaisseet hallintoneuvokset Matti Pellonpää, Hannu Ranta, Tuomas Lehtonen, Mika Seppälä ja Liisa Heikkilä. Asian esittelijä Kristina Björkvall.